Necessary cookies enable essential site features like secure log-ins and consent preference adjustments. They do not store personal data.
Niciunul
Functional cookies support features like content sharing on social media, collecting feedback, and enabling third-party tools.
Niciunul
Cookie-urile analitice urmăresc interacțiunile vizitatorilor și oferă informații generale despre valorile metrice, cum ar fi numărul de vizitatori, rata de respingere și sursele de trafic.
Niciunul
Cookie-urile publicitare oferă reclame personalizate pe baza vizitelor tale anterioare și analizează eficiența campaniilor publicitare.
Niciunul
Cookie-urile neclasificate sunt cookie-uri în curs de clasificare, împreună cu furnizorii cookie-urilor individuale.
Niciunul
Fara suparare traducerile ori cum sunt facute corect cam im proportile de 90/95% macar numele de ar fi schrie corect in traducere.
Cand cei 5 stau la masa fiecare are numele gresit spre egzemplu:
Takou En e subtitrat Xiahou Yuan
So Gin e subtitrat Cao Ren
Souc Ho e subtitrat Cao Hong
Khacou Ton e subtitrat Xiahou Dun
Si ultimul un copil pe nume Aman cunoscut cu numele de Sou Sou care e subtitrat Cao Cao.
Asa gresit e in toate episoadele ?
Depinde pe ce versiune a fost facute suburile, probabil a fost facut pe suburile cu audio in Chineza unde difera numele!